To hit on someone/ to come on to someone: dar em cima de alguém.
Bob hits on every woman he talks to.
Womanizer/ lady killer: mulherengo
She doesn´t get involved with anyone because she thinks men are all womanizers.
Stud: garanhão
Marie would really like to go out with James, even though she knows he´s a stud.
To two-time someone/ to cheat on someone: trair alguém
If I ever find out my boyfriend´s two-timing me, I´ll break up with him without hersitation.
To make up: fazer as pazes, reatar o namoro
They had an arrgument last week but now they´ve already made up.
To make out with someone: dar uns amassos em alguém
Dana met Jim at a party and they made out all night.
To be a third wheel: segurar vela
I´m single and most of my friends are dating, so I don´t go out with them because I don´t like to be a third wheel.
To go steady with someone: namorar sério
We´ve been going steady for 5 years.
To be a spinster: ser solteirona
To be on the shelf: estar encalhada
She´s 37 and she´s never been married. I think she wants to remain a spinster. I always tell her to go out and meet someone but she never listens to me, so I say she´ll be on the shelf forever.
To have a crush on someone: ter uma queda por alguém
Rachel has a secret crush on Eric but she´s afraid of letting him know about it.
To have a fling: ter um "caso" passageiro
Those guys never go steady with anyone. They say having a fling is more fun cause they can get to know a lot of different women.
A catch: um bom partido, um peixão
Paul is good-looking, nice and rich. I think he´s a great catch.
A keeper: (pessoa) ideal para casar
He introduced his girldfriend to his parents and they loved her. They said she was a keeper.
Eligible bachelor: solteiro cobiçado
Michael is single again, but several girls have their eyes on him and now he´s the newest eligible bachelor.
A matchmaker: "cupido", arranjadora de casamentos
She´s met her boyfriend through a common friend of theirs. They keep telling her she´s an awesome matchmaker.
To be free and unfettered: estar livre e desimpedido
Joe dated the same woman for 7 years but they broke up. Now he says he´s free and unfettered to do whatever he wants to.
Wolf-whistle (to): (fazer) fiu-fiu
Construction workers tend to wolf-whistle at every lady that walks by the place.
To carry a torch for someone: pagar um pau para alguém, arrastar um bonde por alguém (nossa, essa expressão é velha em Português!! Vixe!!):
Can´t you see? She´s always carried a torch for you!
To be (way) out of someone´s league: ser muita areia p/ o caminhãozinho de alguém
I can´t believe he´s asked me out! I hope he´s not way out of my league, after all, he´s only dated pretty girls.
To be dumped/ ditched: tomar um fora.
(To dump/ ditch someone: dar um fora em alguém)
Jane has dumped that guy because he wasn´t good enough for her.
Prince charming: príncipe encantado
He´s quite handsome but he´s no prince charming though.
To be head over heels in love with someone: estar perdidamente apaixonado por alguém
Her son´s head over heels in love with a woman who´s 10 years older than him.
Love at first sight: amor à primeira vista
Do you believe in love at first sight?
To go on a blind date: ir a um econtro às escuras (sem conhecer a pessoa)
I´ve gone on a few blind dates. What about you?
To fall/be in love with someone: apaixonar-se por/ estar apaixonado por alguém
My neighbor got divorced because he fell in love with his secretary.
Nenhum comentário:
Postar um comentário