Você sabe como dizer "estar no mato sem cachorro" em Inglês? Dizemos "to be up (shit) creek (without a paddle)". Literalmente isso quer dizer "subir o riacho sem um remo". Exemplo: When John found out he was going to be fired, he realized he was up (shit) creek (without a paddle) because of all the bills he had to pay.
Agora, sabe quando a gente fala "minha mãe vai ter um filho/ vai surtar se ela descobrir que eu tirei zero na prova de matemática"? Isso em Inglês fica: "my mom is going to have kittens if she finds out I got a zero on the math test". "To have kittens", ao pé da letra, quer dizer "ter gatinhos"...English is just crazy, isn´t it? But it´s also fun!!
Nenhum comentário:
Postar um comentário